Para leer la biblia: #3, opina el conocido académico James L. Kugel

 

Las cuatro suposiciones


H: hablo particularmente de cuatro de estas en Como Leer la Biblia, cuales son estas cuatro suposiciones?

K: la primera suposición – podría decirse que todas eran, digamos, suposiciones contrarias al sentido común – la primera suposición era que la biblia dice “X” pero a menudo lo que realmente quiere decir es “Y”, que existe un vacío entre el significado del texto y la forma en la cual se expreso.

Y claro está, no asumimos eso de la mayoría de los textos, significa lo que dice. Creo tener mi propia teoría sobre la procedencia de dichas suposiciones, pero en fin, todos parecen asumir esto. Y pues el trabajo del intérprete no era decirte las cosas que tú por ti mismo podrías descifrar o leer, porque de lo contrario ¿¡para qué me necesitarías!? Más bien el interprete diría, “ahora bien, sabes que dice esto, pero si lo piensas a la luz de este otro versículo o este otro significado de esa palabra, significa algo más bien diferente a lo que pensaste”. Esa era la primera suposición básica de todos los intérpretes antiguos.

H: entonces esa es la número uno, y es gracioso porque es casi como… asumir que hay algún mensaje críptico que requiere del intérprete del área, ¿es acertado lo que digo?

K: absolutamente. Soy  - uno podría pensar que era un acto egoísta, “… y por eso necesita contratarme”.

H: [risas] si… necesitas buscar trabajo…

K: estos personajes, no estoy  seguro de cuántos de ellos necesitaban ser contratados. En cierto modo el ser un antiguo sabio era una profesión del hombre rico. Este se podía dedicar a sí mismo a estos asuntos espirituales porque sus preocupaciones materiales estaban cubiertas. Pero a fin de cuentas ese era el mensaje, usted me necesita para poder entender.

Como solía gustarme decir a los estudiantes, estos intérpretes no eran académicos desdichados sin fortuna, es decir, “a quienes les importa lo que los académicos modernos piensen”, sino que eran – la gente les escuchaba y luego de que me dijiste que este texto significa esto, eso es lo que significaba. Así que ellos, en ese sentido, tuvieron un poder tremendo sobre el futuro de la Biblia.

H: ¿cuál era la segunda gran suposición?

K: me parece que la segunda era – ya lo insinué. Estos textos eran bastante antiguos, al menos algunos de ellos eran cientos y cientos de años  más viejos que los intérpretes. Entonces la segunda suposición era que estos nunca disminuyen en cuanto a su relevancia. Hablan del pasado pero en realidad me están hablando a mí, y me están diciendo algo que como un todo es relevante para mí mismo.

Asi que, algunas veces, por ejemplo Filón de Alejandría ya que le he mencionado, gustaba de leer el texto bíblico como alegorías grandiosas. Así que, tenemos – dice él en un momento dado al hablar de Abraham – verdaderamente existió este sujeto llamado Abraham y ciertamente emigro de su ciudad natal Ur de los caldeos y entonces llego a Jarán, que está a 700,800 millas hacia el norte, y después partió de allí hacia Canán, y todo esto realmente sucedió. Pero en realidad Abraham, en el sentido más puro, representa el alma de cualquiera que ande en busca de Dios. Y eso es todo lo que es este viaje.

Y si estas escuchando eso, a uno no le importa demasiado alguien que vivió varios siglos atrás. Sin embargo, a ti o a mi nos importa nuestra propia alma y estamos en busca de Dios, así que su historia es mi historia ahora y pues sigue hablando.

Ahora bien esa es solo una manera en que hicieron el pasado relevante en el presente. Sin embargo la biblia se convirtió en un libro completamente sobre el propio presente de los lectores – como sabes, dentro hay leyes. Y de nuevo, si fuera a leer el Código de Hammurabi o leyes de algún otro personaje antiguo, bueno es algo ciertamente interesante pero ¿qué tiene que ver esa ley conmigo? Cuando la gente leía las leyes bíblicas, simplemente era una suposición que habían de cumplirse en aquellos días también.

H: esta es una de las suposiciones que los intérpretes cristianos también perpetuarían a fin de encontrar elementos de  lo que llego a convertirse en el Cristianismo dentro de las escrituras hebreas, ¿es así?

K: absolutamente.

H: este lado alegórico nos está diciendo, “muy bien, esta antigua historia de Abraham en donde va a sacrificar a su hijo, es como una dramatización donde Dios envía a Jesucristo entre sus semejantes para ser sacrificado”, por tanto, estas interpretaciones, estas suposiciones que los intérpretes judíos están empleando también darían paso a los intérpretes cristianos, ¿correcto?

K: absolutamente, estos interpretes cristianos en efecto… Desde el principio, el cristianismo no se declaro como una religión diferente. Los primeros cristianos eran judíos y  pues conforme ampliaba su audiencia…, con todo varios aspectos fueron heredados del Judaísmo, incluyendo toda esta manera de pensar sobre cómo interpretar las escrituras. No existía aun un “nuevo testamento” como tal, sin embargo todos creía en la santidad e importancia de la biblia hebrea.

H: si, me parece importante para los lectores cristianos recordar que cuando el Nuevo Testamento habla sobre escritura, en la mayoría de los casos, se está refiriendo a las escrituras Hebreas y no a lo que se ha convertido en la Biblia Cristiana, sin ser especifico.

K: absolutamente.

H: ahora bien, ¿cuál es la tercera gran suposición?

K: me parece que la tercera suposición es que estos textos son esencialmente perfectos. Es decir, para comenzar “¡No hay contradicción alguna entre lo que se dice aquí en el libro de Ezequiel y lo que se dice acá en el Pentateuco!”. Y existía todo tipo de razones para creer que las habría, ¡pero claro!, si fuese un texto ordinario. Si tienes dos porciones de escritura que están separados por cientos de años, o si tienes escritos que vienen de diferentes partes de la sociedad---este fue escrito por alguien que es un sacerdote, como Ezequiel por ejemplo, y este otro fue escrito por alguien más, alguien diferente---esperarías que hayan diferencias.

Sin embargo se asumía que todos estos textos venían de---que cada uno de estos era completamente consonante con los demás. Y esa idea de perfección eventualmente llego a esparcirse a la par de otras nociones relacionadas y suplementarias---como el que, por supuesto, no puede haber error alguno en estos textos. Y si parece haber errores o inconsistencias o contradicciones, entonces es el trabajo del intérprete asegurarse que no se perciban así. Y ese era un trabajo al que ellos se dedicaban de buena gana, ellos lo creían y estaban entusiasmados por demostrarlo caso a caso.

H: parece ser una suposición que iría de la mano realmente bien con la primera suposición. Porque si existe una especie de significado oculto que el interprete necesita sacar del texto a la luz; si veías una fisura en el texto, justo ahí esa era una oportunidad para la interpretación en espera de que tu…

K: totalmente cierto.

H: así es. Entonces, ya van tres, ya hemos tocado tres. Había una gran suposición más.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

José Smith y sus documentos: Una introducción - Parte 1

Explorando lo Semítico y lo Egipcio de los idiomas Uto-Aztecas

Una cuestión valiosa