“ No Serán Confundidos Más ” : el juego de palabras de Moroni con el nombre Jose, en Eter 13:1-13 y en Moroni 13:31

Abstracto: En dos profecías relacionadas, Moroni emplea un juego de palabras con base en el nombre Jose por lo que vemos, recurriendo a la *expresión idiomatica* en hebreo (lōʾyôsîp … ʿôd (+ ********), que se recupera de las frases “no serán confundidos más” (éter 13:8) y “a fin de que ya no seas más confundida” (moroni 10:31). Dicha *fraseología* tuvo una larga vigencia dentro del profetizar nefita (*partiendo por nefi mismo/es decir*, 1 nefi 14:2, 15:20), teniendo ultimadamente raíz en las profecías de Isaias para Jerusalem/Zion (vea, por ejemplo, Isaias 51:22; 52:1-2; 54:2-4). La profecía de Eter y Moroni en el libro de éter capitulo 13 que la Jerusalem Antigua y la Jerusalem Nueva  “no ser[i]án confundid[a]s más” reafirma el recogimiento de Israel en general y el recogimiento de la posteridad de José en particular.




Aparte de la preservación de las profecías de Jose que se hace en 2 Nefi 3:1-4:3 donde el nombre Jose ocurre trece veces, la suprema instanciación del nombre Jose dentro del libro de mormon se da en éter 13, donde este aparece siete veces (un numero de *** en la numerología Hebrea). Ello podría parecer *una sorpresa extraña/un hecho extraño*, dado que el libro de éter es sobre todo un compendio de registros Jareditas y un relato de la destrucción de estos mismos. Sin embargo, Moroni, quien edita, al igual que éter y coriantumr (vea Eter 13:21) cuyas gentes se haya describiendo, *vivio para ver* su nación propia destruida en cumplimiento de lo profetizado.

Es mas, *aun cuando* éter y coriantumr además también “vivieron para ver el cumplimiento de las profecías que habían sido comunicadas en cuanto a la entrega de la tierra a otro pueblo como heredad” en desafuero de los Jareditas (éter 13:21), a Moroni le toco vivir sabiendo que *una* nación “Gentil” seria sucitada para recibir la tierra por herencia, despojando al remanente de la posteridad de Lehi (los descendientes de los Lamanitas y disidentes Nefitas), los cuales eran descendientes del patriarca Jose. Los escritos de Isaías, más que los de cualquier otro escritor bíblico, hablan de las promesas del Señor para el Israel despojado y esparcido por naciones no israelitas (los “Gentiles”; vea 3 Nefi 23:1-4).

La *divagación/espontaniedad* de moroni  *(con la que/en donde) une*  elementos de Isaias 51:17, 22; 52:1-2; y 54:3-4 en Moroni 10:31 confirma la importancia de los escritos de Isaias incluso en el bastante *postrero/distante* pensar religioso nefita (véase también otra evidencia de esto por parte de moroni en Mormon 8:23 que cita Isaias 29:4 y 2 Nefi 3:20). Como procurare demontrar, el resumen de moroni de la profecía de éter en cuanto a la restauración de la Jerusalem de antaño y el establecimiento de una Nueva Jerusalem presta bastante del lenguaje hallado en las profecías de Nefi y mormon concernientes al recogimiento de Juda e Israel y se apoya fuertemente en su comprensión de las profecías de isaias.

Especialmente, procurare demostrar, basándome en las profecías de Isaias, un juego de palabras centrado en el nombre de Jose y la expresión idiomática hebrea (lōʾyôsîp … ʿôd (+ **********) la cual por lo que podemos leer se haya *** en las profecías de Moroni con fundamento en Isaias, *puntualmente* en las frases “no serán confundidos más” (éter 13:8) y “a fin de que ya no seas más confundida” (moroni 10:31). Este juego de palabras evoca el nombre de aquel a quien el Señor hubo cumplido lo prometido *iniciando* el “recogimiento” de Israel ---es decir, el patriarca Jose--- y también alumbra el nombre de aquel a través de quien el Señor “volver[i]á a extender su mano [hebreo yôsîp yādô]” para recoger a Israel, a fin de que Israel “no sea[] más confundida” --- un futuro Jose, hijo de Jose (vea 2 Nefi 3:15).

“sería reconstruida, una ciudad santa para el Señor”

En el libro de éter capitulo 13, el resumen de moroni para la profecía de Eter es quizá como un parafraseo *‘continuo/recursivo/multiple/extenso’ o comprensivo/global*. Moroni, sin embargo, no solo resalta o parafrasea lo de Eter, además con su lenguaje que abunda en citas de profecía antigua israelita y nefita más temprana concerniente a “la case de Jose”, la casa de Israel, y al “resto de la posteridad de Jose”, *nos permite ver lo influyente que estas eran*. Claramente, Moroni fue *redirigido/se encontró recordando* por lo referenciado en las profecías del profeta jaredita Eter no solo a la venida de Cristo, además estas también se trataban de una Nueva Jerusalem:

He aquí, Éter vio los días de Cristo, y habló de una Nueva Jerusalén sobre esta tierra. Y habló también concerniente a la casa de Israel, y la Jerusalén de donde Lehi habría de venir —que después que fuese destruida, sería reconstruida [cf. Hebrew yôsîp], una ciudad santa para el Señor; por tanto, no podría ser una nueva Jerusalén, porque ya había existido en la antigüedad; pero sería reconstruida [yôsîp], y llegaría a ser una ciudad santa del Señor; y sería edificada para la casa de Israel— y que sobre esta tierra se edificaría una Nueva Jerusalén para el resto de la posteridad de José [yôsēp], para lo cual ha habido un símbolo. (Eter 13:4–6)

Aunque dicha profecía podría parecer fuera de lugar en boca de un profeta no Israelita sin aparente conocimiento de o historia intima con una Antigua Jerusalem, debe considerarse que el Señor, como nos dice moroni atrás, “mostro” al hermano de Jared “todas las cosas”. Adicionalmente, debe tomarse en cuenta que Moroni esta interpretando lo de Eter para una audiencia israelita y gentil en los últimos días. Los detalles exactos de lo que Eter “vio” y “hablo” (es decir, profetizo) concerniente a la “casa de Israel” y a una “Nueva Jerusalem” no se pueden saber sin el contenido de las fuentes originales de Moroni. Sea cual fuere el *lenguaje/estilo/*, la terminología, etc. de Eter, estemos seguros de que Moroni nos está dando la encapsulación más precisa que podía darnos del material de éter.

Si la profecía de Moroni en cuanto a “la Jerusalén de donde Lehi habría de venir” que  “sería reconstruida” (lo cual se dice dos veces) alude a Isaias 11:11 (“acontecerá en aquel día que el Señor pondrá otra [yôsîp] vez su mano para recobrar el remanente de su pueblo”), entonces si *refleja/equivale a* la expresión idiomática hebrea yôsîp (+ **********). Y estando yuxtapuesta con el nombre Jose, como cabalmente se encuentra, por lo tanto se puede concluir que Moroni reconoce y enfatiza una conexión entre la profecía de Isaias (que como sabemos es también nefita) y el nombre José.

La firma lingüística “resto de la posteridad de Jose” tiene su antecedente bíblico vigente más temprano en la frase “remanente de José [šĕʾērît yôsēp]” (amos 5:15; aunque cf. Alma 46:23, 27). Amos parece jugar alrededor del nombre Jose dentro de oráculos en los que se declara que el Señor “ya [ʿôd] no lo [al reino del norte de Israel o ‘Jose’] tolerar[a] más [lōʾ ʾôsîp]” (Amos 7:8, 8:2). Las profecías de Isaias parecen revertir la resolución aparente del veredicto del Señor el cual veredicto amos articula de tal manera. Notablemente, muchas de las profecías de Isaias que brindan esperanza incorporan variaciones de la expresión idiomática yôsîp /ʾ yôsîp ʿôd (+ *verbo/*).

Moroni hace notar que la edificación de una “Nueva Jerusalmen” sobre la tierra prometida (las Americas) “para el resto de la posteridad de Jose [yôsēp]” se haya representada en el “simbolo” logrado por la *perseverancia/humildad* que Jose en Egipto tuvo *al punto de pasar a/para* sostener a su padre y a preservar la vida de la familia de su padre *luego que/* sus hermanos “llegaron a aborrecerle más todavía (wayyôsipû ʿôd, Génesis 37:5, 8). Recordamos que el nombre Jose se *explica* en Genesis 30:23-24 *con/con la ayuda de* dos verbos: ʾāsap (Dios ha quitado [recogido ,ʾāsap] mi afrenta) y yāsap (Añáda[ , yōsēp]me Jehová otro hijo). Esta doble etiología deja en claro que el nombre Jose se asocio con la “quitada” o el “recogimiento” procedente de la divinidad y con la “añadidura” también divina --- actividad *de actuar repetitivo/constante/continua/intanciada una y otra vez mientras se prolongue o en su prolongación en el tiempo/semelfactiva* emprendida por Dios en beneficio de Israel.

FIN de la PRIMERA PARTE

Comentarios

Entradas más populares de este blog

José Smith y sus documentos: Una introducción - Parte 1

Explorando lo Semítico y lo Egipcio de los idiomas Uto-Aztecas

Una cuestión valiosa