Para leer la biblia: #2, opina el conocido académico James L. Kugel

 

La advertencia de Kugel


B: así que ellos cambiaron el modo en que la Biblia era interpretada y hoy por hoy hemos como que perdido eso de vista. Al igual que los detalles del libro, eso ha terminado causando problemas, cuando las interpretaciones eruditas chocan contra las interpretaciones tradicionales, hablaremos mas sobre ello conforme sigamos platicando.

Pero antes quiero mencionar un texto que fue escrito sobre usted en La Revista El Momento hace poco por un escritor llamado Michael Orbach. El empieza su texto con una historia sobre como se le advirtió de tomar su clase en la universidad de Harvard – usted dijo haber enseñado allí – porque se le dijo, que aunque usted luce como un Judío Ortodoxo – usted tiene una kipá, usted tiene…usted es un Judío ortodoxo. Sus opiniones en cuanto a las escrituras le conducirían a una crisis de fe. Esto es  lo que se le advirtió, que cuando la creencia tradicional tropieza con la erudición moderna pueden suceder cosas malas.

Volviendo a Michael, el dijo que usted comenzaba la clase con una advertencia, que decía: “Si vienen de una tradición religiosa que defiende la verdad literal de la Biblia, podrían encontrar este curso perturbador”.

Primero que nada, ¿es eso verdad, comenzaba con una advertencia? Y entonces si era así, ¿con que tipo de cosas serian perturbados los alumnos?

K: Yo – esa no era mi advertencia. Yo nunca hable sobre la “verdad literal”. Pero si dije – ya que el propósito del curso, y francamente del libro, es contrastar el modo en que la Biblia siempre ha sido entendida durante siglos y siglos, y el modo en que está siendo re-entendida ahora por los eruditos bíblicos modernos. Y siempre fui prudente en decir que la categoría de “erudito bíblico moderno” probablemente no incluía necesariamente a sus propios ministros o rabinos. Sino a alguien, a las personas que enseñan en estas universidades donde la erudición moderna se sigue, tratando de entender el texto en términos de sus marco histórico original, y con la ayuda de todo lo que los historiadores y arqueólogos y lingüistas modernos han aprendido sobre el significado del texto, que esa nueva información choca un tanto con las enseñanzas tradicionales. Así que si están verdaderamente resueltos a mantenerse firmes a sus enseñanzas tradicionales, sin ninguna de estas perturbadoras nuevas interpretaciones, este quizá no sea el libro para ustedes.

B: había estudiantes que se iban en ese momento o se quedaban?

K: en realidad nunca/no recuerdo a nadie saliendo [risillas]. (posiblemente fue un sencillo no)

H: [risas] Al menos/Pero podrías también sacar todas tus cartas a la mesa cuando/al empezar la clase. (posiblemente es un “se te escapo esta otra idea para hacer que mas de alguno se saliera” y “talves quiere diferenciar el preludio o advertencia de la clase en si”)

K: es decir, antes que nada me parece que es justo hacerlo. Al poco tiempo, personas como Michael al parecer venían advertidas y quizá se quedaban o no a la clase. Creo que bastantes judíos ortodoxos, o la mayoría de los que habían, tendían a decir---por lo menos es lo que me dijo uno tiempo atrás---que era mejor tomar un seminario con el profesor Kugel que solo hablaba de lo que podrían llamar, más o menos, “interpretación tradicional”, y no incluye novedades o tendencias modernas.

H: tiene sentido, puesto que estas adentrándolos un poco más a un texto particular en vez de darles el recorrido completo, lo que resulta más fácil de digerir.

K: y también porque esos seminarios que enseñe requerían usualmente que las personas supieran Hebreo, y verdaderamente eran sobre la interpretación tradicional hebrea.

H: bueno entonces hablemos un poco más de la comprensión tradicional. Se adoptan ciertas suposiciones en cuanto al texto, y estas se establecieron hace mucho tiempo atrás---me vienen a la mente Maimónides y algunas de las cosas que dijo sobre las escrituras Hebreas. Asi que cuales son algunos de estos elementos de la comprensión tradicional que llegarían a ser impugnados?

K: si estas preguntando acerca de las suposiciones que las personas adaptaron a la interpretación de la Biblia en tiempos remotos, me parece que ese realmente es un tema importante porque las suposiciones que las personas traen consigo a la lectura ciertamente determinan lo que ellas van a entender.

Como mencione me puse a estudiar estas cosas por accidente sin embargo luego de un tiempo, hube leído un tajo transversal bastante bueno de Judíos que vivieron en digamos, el siglo tercero, siglo segundo, antes de la era común… y cómo ellos entendían el texto.

Ahora bien, estas personas eran muy diferentes la una de la otra. Mayormente no sabemos los nombres de los intérpretes bíblicos antiguos, solo conocemos las cosas que ellos escribieron y usualmente las escribían anónimamente o de lo contrario bajo el nombre de alguna figura bíblica temprana. Pero a algunas de estas personas si las conocemos por nombre y ya sea que les conozcamos o no por nombre, al menos luego de algún tiempo, creo que me hice una idea bastante buena de quienes eran. Y no tenían mucho en común entre ellos.

Mencionemos solo un ejemplo, una de las personas de quienes si sabemos el nombre es Ben Sira o Sirac como se le llama en algunas biblias. Definitivamente el era una especie de figura perteneciente a la elite, cercana a las fuentes de poder y a la Judea post-exilica. Estoy seguro que él no se habría sentado en la misma cafetería que el sujeto quien escribió el Libro de los Jubileos, alguien del cual no sabemos su nombre. Y para rematar, ambos eran muy diferentes de Filón de Alejandría, otro intérprete antiguo. Alejandría era una ciudad egipcia hablante del griego y probablemente Filón no hablaba nada de hebreo. Asi que todos estos eran personajes muy distintos. Pero todos ellos parecían compartir el mismo manojo de suposiciones acerca de la Biblia y del cómo debía interpretarse.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

José Smith y sus documentos: Una introducción - Parte 1

Explorando lo Semítico y lo Egipcio de los idiomas Uto-Aztecas

Una cuestión valiosa